A.それに B.それにしても C.それで D.そこで
答案是選擇C,可是我想不明白為什麽不可以選擇D。
這裏涉及到それで和そこで的用法,兩個都是表示原因的接續詞,翻譯成漢語,それで是因此,そこで是於是,但 それで更強調“因果關系”,後項多是狀態性結果,可以用形容詞、形容動詞等結句:而「そこで」強調“前情況後行為關系”,多用意誌性動詞結句。
2.玄関の前に車_止められて、困りました。
A.が B.を C.に D.で
答案是選擇B,可是我想不明白為什麽不可以選擇A,不可以把它當作主題來敘述嗎?
這裏是說自己的門前停了別人的車,如果這樣補充,妳可能就會明白,玄関の前に他所の人に車を止められて困りました。雙賓語在動詞變為被動形式的時候,直接賓語原封不動,所以選擇を。在這裏如果用が,意思就變了,成了自己的車被別人停在了自己的門前,不符合邏輯
3.手紙に切手をはら_出してしまいました。
A.ない B.なくて C.ないでは D.ないで
為什麽答案是選擇C而不是D呢?
實際上,口語裏反而多用D,或者用ずに、這裏如果在ないで後面加個標點,用它沒什麽錯。之所以選擇Cないでは,可能與は表示強調有關。
4.知っているらしい_何も話してくれない。
A.から B.ので C.のに D.し
壓根沒搞明白這是什麽意思,答案就給我冒出來個D的說。
明明像是知道,卻不肯給我說,前後表示逆接關系,のに壹般不接在らしい之後?,
5.私は妹に駅まで車で送って_。
A.くださいました B.くれました C.あげました D.もらいました
我至今沒搞明白這三者之間的本質區別是什麽,於是我選擇了C,不幸的答案是D。
A,B可以首先否定掉。選擇C也說不通,因為要送的是妹妹,如果是姐姐則可以。 選D是我請妹妹用車送我到車站。
6.A:「本を忘れたので、先生のを_。」
B:「いいですよ、どうぞ。」
A.使わせていただけませんか。 B.使っていただでけませんか。
C.使われてください。 D.お使いになってください。
我很是搞不明白什麽時候該用被動形式,什麽時候該用主動形式,什麽時候就直接什麽都不用。
答案是選擇A,我又很不幸運地選擇B。
這是動詞的使役態+いただく的用法,意思是請讓我~請容許我~,做動作的是我本人,這是壹種敬語形式。
A.「電気を_か。」
B.「いいえ、そのままでけっこうです。ありがとう。」
A.消しました B.消しましよう C.消しません D.消しています
“”不明白這是什麽東東````
答案是選擇B。
電気を消しましょうか?把燈關了吧?壹種客氣的征求對方意見的請求。
そのままでけっこうです:就那樣就成,意思是不要關了。