吳起守信的翻譯和道理如下:
譯文:
從前吳起外出遇到了老朋友,就留他吃飯。老朋友說:“好啊,等我回來就(到妳家) 吃飯。”吳起說:“我(在家裏)等待您壹起進餐。”(可是)老朋友到了傍晚還沒有來,吳起不吃飯而等候他。第二天早懸,(吳起)派人去找老朋友,老朋友來了,才同他壹起進餐。
吳起不吃飯而等候老朋友的原因是怕自己說了話不算數。他堅守信用到如此程度,這是能使軍隊信服的緣由吧!要想使軍隊信服, (作為將領) 不守信用是不行的。
道理:
吳起守信的故事體現了吳起守信、以身作則、為人講信用、待人誠懇的品質。啟發我們要為人要講信用,待人誠懇守信。
部分註釋:
1、令:派;使;讓
2、方:才
3、之:代詞,指“老朋友”
4、忍:恐怕;擔心
5、可:行;可以
6、信:信用
7、故:先前的;原來的
8、食:吃
原文及作者簡介:
作者簡介:
宋濂(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江浦江縣)人,元末明初文學家,曾被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”,學者稱太史公。宋濂與高啟、劉基並稱為“明初詩文三大家”。
他因長孫宋慎牽連胡惟庸黨案而被流放茂州,途中病死於夔州。他的代表作品有《送東陽馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。
原文:
昔吳起出,遇故人,而止之食。故人曰:“諾,期返而食。”起曰:“待公而食。”故人至暮不來,起不食待之。明日早,令人求故人,故人來,方與之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服三軍歟?欲服三軍,非信不可也!